Как понять этих "русских"!

Разговоры обо всем что не связано с полетами
Сообщение
Автор
Аватара пользователя
A.Krapivin
Сообщения: 953
Зарегистрирован: 31 дек 2013, 17:57

Re: Филологический маньяк

#11 Сообщение A.Krapivin »

Владимир Кураев писал(а):...входит тютелька в тютельку.. Кажется это что-то из жизни лилипутов...))
Я бы даже немного обострил - "это что-то из интимной жизни лилипутов..." :twisted:
Аватара пользователя
Maxim Osmanov
Сообщения: 602
Зарегистрирован: 24 май 2017, 20:59
Параплан: Skyline Falcon
Откуда: Тольятти Автозаводсикй

Re: Филологический маньяк

#12 Сообщение Maxim Osmanov »

Старое новое слово: куролесить

Какие куры? Какой лес? Выясняем, откуда взялось такое смешное слово: «куролесить».

Глагол «куролесить» употребляется в значении «озорничать, шалить, проказничать» уже давным-давно, однако его этимология совершенно непрозрачна. В словаре Даля в определении этого слова находим поговорку: Поёт куролесу, а несёт аллилую! с пометкой «бестолочь». Также в скобках указывается значение слова «куролеса» – греческое выражение «Господи, помилуй». Действительно, во многих церковных песнопениях и молитвах на греческом языке многократно повторяются слова kyrie eleison – «курилеисон», и именно отсюда они попали в речь простых людей, которые, не вполне понимая их смысл, временами использовали их совсем неуместно. И так появилось слово «куролесить», значение которого уже никак не было связано с молитвами, и значило оно «вести себя странно, необычайно, как не в своём уме».

Сейчас же «куролесом» (или «куролесником») называют того, кто куролесит, ну, то есть балуется.
89033339622
Аватара пользователя
Maxim Osmanov
Сообщения: 602
Зарегистрирован: 24 май 2017, 20:59
Параплан: Skyline Falcon
Откуда: Тольятти Автозаводсикй

Re: Филологический маньяк

#13 Сообщение Maxim Osmanov »

О выражении «я на этом собаку съел»

Почему для описания своего мастерства в определенной обрасти говорящий использует выражение «я на этом собаку съел»?

Н.М. Шанский считает, что выражение появилось в результате языкового сокращения полной формы от поговорки «собаку съел, а хвостом подавился». Раньше идиома использовалась для обозначения ситуации, когда человек осуществил огромный труд, но допустил оплошность в пустяке.
Получается, что первая часть поговорки «собаку съел» означает успешное выполнение какого-либо труда, в результате которого человек становится в этом деле мастером. В прямом смысле собаку есть не надо, пожалуйста :) .
89033339622
Аватара пользователя
Maxim Osmanov
Сообщения: 602
Зарегистрирован: 24 май 2017, 20:59
Параплан: Skyline Falcon
Откуда: Тольятти Автозаводсикй

Re: Филологический маньяк

#14 Сообщение Maxim Osmanov »

Откуда появилась фраза «крокодиловы слёзы»?

Зачастую употребляется в неправильном значении. «Крокодиловы слёзы» – это не отчаянные рыдания из-за жалости, а лицемерное, фальшивое сожаление. Неужели крокодил умеет слёзы лить?

По древней легенде крокодил перед процессом поедания добычи проливает слёзы, оплакивая горькую судьбу своей жертвы.

На самом деле такое происходит из-за особенностей строения организма крокодила. В начале процесса пережевывания пищи из соляных желез выводится лишняя соль, которая вызывает раздражение слизистой оболочки глаз, отчего возникают слёзы.

Появилось выражение в русском языке из немецкого, это буквальный перевод слова Krokodilstränen. Впервые фразеологический оборот встречается в «Немецко-латинском и русском лексиконе» 1731 года.
89033339622
Аватара пользователя
Maxim Osmanov
Сообщения: 602
Зарегистрирован: 24 май 2017, 20:59
Параплан: Skyline Falcon
Откуда: Тольятти Автозаводсикй

Re: Филологический маньяк

#15 Сообщение Maxim Osmanov »

О появлении фразы «не в своей тарелке»
Фразеологический оборот «Не в своей тарелке» появился благодаря А.С. Грибоедову. Фамусов в пьесе «Горе от ума» использует его, обращаясь к Чацкому. Выражение прижилось и стало обозначать неудобное положение, несвойственное человеку. Остаётся выяснить, почему именно «в тарелке» и к тому же «не в своей».
Известный современный лингвист, занимающийся исследованиями в области этимологии и истории слова, доктор филологических наук, профессор А.Т. Липатов в своей монографии «За гранью слова — даль» рассматривает причины появления фразеологизма. По мнению ученого, Грибоедов хотел высмеять стремление русских дворян использовать французские выражения, не заботясь о точности перевода. Фраза, сказанная Фамусовым, «не в своей тарелке» стала ошибочным переводом французского выражения «n’etre pas dans son assiette». «Assiette» c XVII века переводили по-разному — как «положение» или «тарелка». В древнем употреблении (в XIV веке) оно обозначало положение гостей за столом (около тарелок). Этот факт стал причиной двух значений слова. Грибоедов вложил в уста Фамусова второй вариант перевода, который в XIX веке считался неверным.
Известные писатели того времени, в том числе А.С. Пушкин, указывали на ошибочность выражения, но искаженный русский вариант «не в своей тарелке» оказался живучим и на протяжении полутора веков остается одним из самых используемых фразеологических оборотов.
89033339622
Аватара пользователя
Maxim Osmanov
Сообщения: 602
Зарегистрирован: 24 май 2017, 20:59
Параплан: Skyline Falcon
Откуда: Тольятти Автозаводсикй

Re: Филологический маньяк

#16 Сообщение Maxim Osmanov »

О выражении «попасть в просак»
Фраза «попасть в просак» означает неприятную, неловкую ситуацию.
«Просак» — это промежуток от прядильного колеса до места скручивания веревки. В эту часть наиболее опасно попасть одеждой, волосами или пальцами.
Выражение употребляется примерно с XVIII века, встречается даже в поэме Пушкина «Евгений Онегин».
89033339622
Аватара пользователя
S.Gorenkoff
Сообщения: 2950
Зарегистрирован: 25 сен 2012, 15:07
Параплан: Nova Mentor 2L
Откуда: Жигулевск

Re: Филологический маньяк

#17 Сообщение S.Gorenkoff »

Maxim Osmanov писал(а):О выражении «попасть в просак»
На этот счет существуют альтернативные точки зрения

Gott mit uns; "Воздух выдержит только тех, Только тех, кто верит в себя, Ветер дует туда, куда Прикажет тот, кто верит в себя."; Si vis pacem para bellum
Аватара пользователя
Maxim Osmanov
Сообщения: 602
Зарегистрирован: 24 май 2017, 20:59
Параплан: Skyline Falcon
Откуда: Тольятти Автозаводсикй

Re: Филологический маньяк

#18 Сообщение Maxim Osmanov »

Некоторые уверены :x , что фразеологизм «попасть в просак» таит в себе скрытую непристойность. Будто словом «просак» называется промежность человека :oops: . Вот и представьте себе, какой смысл некоторые закладывают в это безобидное выражение. Непристойное значение слово «просак» имеет только в криминальном жаргоне!
89033339622
Аватара пользователя
Maxim Osmanov
Сообщения: 602
Зарегистрирован: 24 май 2017, 20:59
Параплан: Skyline Falcon
Откуда: Тольятти Автозаводсикй

Re: Филологический маньяк

#19 Сообщение Maxim Osmanov »

О выражении «дёшево и сердито»
Устойчивое выражение «и дешево и сердито» мы используем, когда говорим о чём-то доступном по цене, но при этом обладающем качествами дорогого продукта. Но смущение вызывает наречие «сердито», ведь его значение «гневно, раздражительно» невозможно соотнести с общим смыслом выражения.
Разгадка алогического фразеологизма таится в этимологии. Слово «сердитый» имеет один праславянский корень с «сердцем» — «сердь-». То есть, сердиться — это сказать что-либо в сердцах. Именно поэтому этот глагол раньше обладал ещё одним интересным значением — «сердечный». В художественной литературе вы можете встретить сочетание «сердитая цена». Слово «сердито» утратило былое значение, а фразеологизм сохранился.
Другими словами – «дешево и приятно»!
89033339622
Аватара пользователя
slydiman
Сообщения: 7150
Зарегистрирован: 01 мар 2011, 15:41
Параплан: Ozone Mantra M6
Контактная информация:

Re: Филологический маньяк

#20 Сообщение slydiman »

О происхождении слова "товарищ"...

Казалось бы чего тут непонятного?
Вон в википедии всё написано
Слово «товарищ» объясняется М. Фасмером из тюркского (ср. тур., чагат. tаvar «имущество, скот, товар» (см. това́р) +еš, iš), см. Корш, AfslPh 9, 674 и сл.; Мi. ТЕl., Nachtr. 1, 57; ЕW 359 — Этимологический словарь русского языка М. Фасмера). Товарищами называли себя бродячие торговцы на Руси, которые торговали одним (похожим) товаром.
П. Я. Черных производит это слово от др.-рус. товаръ, товарище — стан, военный лагерь.
Правда возникают смутные сомнения...
А когда я слышу "в старину на Руси", "древне-русское..." и пр., сразу же возникает вопрос - откуда это взяли? Покажите первоисточники! Как и при каких обстоятельствах были обнаружены эти "первоисточники"? Какие датировки, какие шрифты и пр...

А вот если поискать в гугле комбинацию слов "шеренговый и товарищ", то найдётся множество старых иллюстраций из различных источников, например
Изображение
Изображение
И логика подсказывает, что "товарищ" = "рядовой", возможно изначально на каком-нибудь польском или литовском наречии.
Торговец и военный - всё таки очень разные понятия, это вообще разные касты.
Возможно тут логическая цепочка "рядовой" - "ряд" - "торговый ряд" - "товар"ищ...

Также к сведению
http://i-fakt.ru/proisxozhdenie-slova-tovarishh/
В 2010 году китайские власти запретили водителям использовать слово «товарищ» в обращении к пассажирам, так как оно используется китайской молодежью для сленгового обозначения геев
Иллюстрации выше в том числе подробно разбираются в статье "Лукоморье и Гиперборея найдены. А где же Русь?"
Очень рекомендую ознакомиться.
http://www.tart-aria.info/lukomore-i-gi ... e-zhe-rus/
Да, действительно, "Руси" нет ни на одной карте вообще.
Слово "русь" в наречиях некоторых северных народов до сих пор всего лишь "свет", "светлое место".
То есть "всея руси" означает "всего света", скромненько так.
Закрыто